Traduction de référencement – visibilité multilingue et conceptions rédactionnelles
Une grande partie du trafic sur internet provient de moteurs de recherche comme Google, Yahoo et d’autres du même genre.
Il est donc primordial que votre site apparaisse bien classé lorsqu’un utilisateur recherche le produit ou le service que vous offrez. Ainsi, vous aurez toutes les chances d’être contacté et d’accroître vos ventes.
L’astuce consiste à optimiser le site web en tenant compte des variations linguistiques et culturelles.
Qu’est-ce que la traduction SEO ?
La traduction SEO ou de référencement est une traduction qui permet de rendre un site web aussi visible que possible dans la langue et la culture du pays cible. C’est à dire d’augmenter son classement dans les moteurs de recherche et par conséquent le trafic et les ventes.
La traduction SEO n’est pas une simple traduction. Elle tient compte de la densité des mots clefs, du nombre de mots, du choix des mots clefs (qui ne sont pas toujours les mêmes d’une langue à l’autre), de l’insertion si nécessaire de mots clefs « longue traîne » en utilisant la LSI (indexation sémantique latente ), des qualités rédactionnelles et de bien d’autres paramètres.
Language Army collabore aussi avec des agences de web marketing professionnelles afin de s’assurer entre autres, de la bonne marche des nécessités techniques.
Textes multilingues pour les blogs, articles, publicité, campagne virale et autres
Nous réalisons aussi d’autres types de textes multilingues dont le choix dépend de l’objectif commercial de nos clients. Après discussion, pour comprendre leurs buts, nous proposons un plan d’action afin de réaliser le projet. Un suivi sera effectué pour s’assurer que les objectifs ont bien été atteints.
Si vous traduisez un site web ou voulez y amenez un trafic international n’hésitez pas à nous contacter pour savoir à quel niveau précis nous pourrons vous aider.
